А
* Ако сам не си помогнеш, и господ не може да ти помогне
o If you can't help yourself, God won't help you either.
Б
* Бързата работа - срам за майстора.
o Hasty work - shame for the craftsman.
o Festina lente!
o Meaning: Haste makes waste.
* Бързата кучка слепи ги ражда
o The hasty bitch gives birth to blind puppies.
В
* Всяка жаба да си знае гьола.
o Every frog must know its pond.
o Meaning: Every one must know his/her place. Or Everyone must know his/her origin.
* И вълкът сит и агнето цяло.
o It can't be, that the wolf is full, and the lamb is alive.
o Meaning: In a dispute, both sides can't be satisfied.
o Es kann nicht sein, dass der Wolf satt ist und das Schaf lebt.
Г
* Гладна мечка хоро не играе.
o Hungry bear doesn't dance.
o Ein hungriger Bär tanzt nicht.
* Глупостта не ходи по гората.
o You can't find stupidity in the forest.
* Голям залък лапни, голяма дума не казвай.
o Take a big bite, don't say a big word.
* Гарван гарваново око не вади.
o A crow doesn't peck another crow's eyes.
o Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
* Гузен негонен бяга
o The guilty one runs unchased.
Д
* Да бe мирно седяло, не би чудо видяло.
o If you had been calm, you wouldn't have seen a miracle.
+ Meaning: If you you had been careful you would not have gotten into trouble.
Е
* Една лястовичка пролет не прави.
o One swallow doesn't make a spring.
o Une hirondelle ne fait pas le printemps.
o Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
o Unu hirundo printempon ne alportas.
З
* За вълка говорим, а той в кошарата.
o We're taking about the wolf and it turns out he's in the sheep pen.
o Wenn man vom Teufel spricht, kommt er.
* За някой сватба, за други брадва.
o For some a wedding, for others an axe.
К
* Кажи ми какви са приятелите ти, за да ти кажа какъв си ти.
o Tell me who your friends are, so I can tell you who you are.
* Кажи на вола си - никой няма да разбере, кажи на жена си - цяло село ще разбере.
o Tell your ox and nobody will know, tell your wife and the whole village will know.
* Каквото посадиш, такова ще ожънеш.
o As you sow, so shall you reap.
o Man erntet was man sät.
* Капка по капка - вир става.
o Drop by drop - a whole lake becomes.
+ Meaning: No matter how small, each contribution matters.
* Когато цъфнат налъмите
o Translation: When sabots begin to flower
+ Meaning: used to say that something will never happen
* Който копае гроб другиму, сам пада в него.
o Translation: He who digs someone else's grave shall fall in it himself.
* Който не работи, не трябва да яде.
o The one who does not work, must not eat.
o Der, der nicht arbeitet, darf nicht essen.
* Който пее, зло не мисли.
o The one who sings, evil does not think.
* Който нож вади, от нож умира.
o He who pulls out a knife, by knife shall die.
o Live by the sword, die by the sword.
* Който се смее последен, се смее най-добре.
o The on who laughs last, laughs best.
o Rira bien qui rira le dernier.
o Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
* Крушата не пада по-далеч от дървото.
o The pear does not fall far from the tree.
+ Meaning: You are like the ones you keep close to you.
o Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
* Кръвта вода не става.
o Blood is Thicker then Water
o Blut ist dicker als Wasser.
o Direct Translation: Blood, does not become water
+ Meaning: Family ties last forever.
* Казали на лисицата, а тя си казала на опашката.
o They said to the fox, the fox said to its tail.
o Meaning: One is told to do something but will never do it.
* Като се обърне каруцата, пътища много.
o Translation: When the cart rolled over, there are many roads.
o Meaning: You can not change what already happened.
М
* Много баби, хилаво бебе.
o Тоо many midwives deliver a sickly baby.
o Мeaning: When too many people give advice, things do not work.
Н
* На вълка вратът му е дебел, защото си върши работата сам.
o Translation: The wolf has a thick neck, because he does his job on his own.
+ Meaning: If you want something done right - do it yourself.
* На лъжата краката са къси.
o A lie's legs are short.
+ Meaning: Lies cannot go far.
o A lie has no legs.
o Lügen haben kurze Beine.
* Не оставяй днешната работа за утре
o Don't leave today's work for tomorrow
o In romanian: Ce poţi face azi, nu lăsa pe mâine.
* Насила хубост не става.
o You can't make something beautiful with force.
+ Meaning: you can lead a horse to the water but you can't make it drink.
* На чужд гроб не плачи.
o Don't cry at somebody else's grave.
+ Meaning: Don't bother about other people's worries.
* Няма дим без огън.
o Translation: There is no smoke without fire.
+ Meaning: There is a reason for everything that happened.
* Не е луд този, който яде зелника, луд е този, който му го дава.
o Translation: He's not crazy, he who eats the pastry, crazy is the one who gave it to him.
* На чужд гръб и 100 тояги са малко
o Translation: 100 lashesh are still not enough if administered on someone else's back.
О
* Очи, които не се виждат, се забравят.
o Out of sight, out of mind.
o Aus den Augen, aus dem Sinn.
* Отиде коня у реката.
o The horse went into the river
o Meaning: The situation gets out of hand.
П
* Помогни си сам да ти помогне и Господ.
o Meaning: Help yourself to help God help you.
* Присмял се хърбел на щърбел.
o Meaning: A pot calling a kettle black.
o In Polish: Przyganiał kocioł garnkowi.
* Приятел в нужда се познава.
o A friend in need is a friend indeed.
* По дрехите посрещат, по ума изпращат.
o First impression is from your dress, last impression from your brains/wits.
* Пази Боже сляпо да прогледа.
o "God forbid that a blind one should gain sight."
o Usage: Used to express frustration over someone's frequent boasts after acquiring some insignificant skill or knowledge.
* Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари.
o "Friendship is friendship, but cheese costs money."
* Пилците се броят наесен.
o Тhe chicken are counted in the Fall.
o Meaning: It is not important where you start, but where you finish.
* Парен -- каша духа.
o Оnce burned, you blow in yuor porridge.
o Meaning: If you have been through trouble, you are more careful next time and you know what to do.
* Петима Петко не чакат.
o Five people won't be waiting for Petko.
o Meaning: the majority wins.
Р
* Роди ме мамо с късмет, па ме хвърли на смет.
o Give me birth, mother, as a lucky one, then go ahead and throw me onto the garbage pile.
o Meaning: Luck is all you need.
* Рибата се вмирисба от главата.
o Тhe fish starts smelling form the head
o Мeaning: if the leaders are bad, everythings goes rotten
С
* Сговорна дружина, планина повдига.
United band lifts mountain.
*
o Meaning: Union makes strength
* С един куршум - два заека.
o With one bullet - two rabbits
+ Meaning: Kill two birds with one stone
o Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
* Стадо без мърша не бива.
o There's no flock without a carrion.
+ Meaning: There is a black sheep in every flock
Т
* Те ти, булка, Спасов ден.
o Here you are, madam - Ascencion day.
+ Meaning:Something bad and unexpected happened.
+ Meaning:The long waited occasion occurs unexpectedly.
* Три пъти мери, веднъж режи.
o Measure thrice, cut once.
o Meaning: Plan carefully.
* Трай коньо за зелена трева.
o Wait horse for green grass.
o Meaning: What you are hoping for will never happen.
У
* У старо село нов закон не бива.
o A new law in an old village won't do.
+ Meaning: used to say that it is not good to impose new rules where there is a lot of tradition.
* Ум царува, ум робува, ум патки пасе.
o Mind reigns, mind obeys, mind feeds the ducks.
Х
* Хубавите ябълки прасетата ги ядат.
*
o Die schöne Äpfel essen die Schweine.
o The nice apples are always eaten by nasty pigs.
* Храни куче, да те лае.
o Feed a dog to bark at you.
+ In Polish: Wychować węża na własnej piersi.
* Харизан кон не се гледа в устата.
o Don't look a gift horse in the mouth.
o Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
+ Meaning: When you receive a gift, be grateful for your good fortune and don't examine the gift to look for defects or to assess its value.
Ч
* Чуждата кокошка е патка.
Translation: The fowl of others is a duck.
*
o The grass is always greener on the other side.
* Човек предполага, Господ разполага.
o Translation: Man proposes, God disposes.
o Der Mensch denkt, Gott lenkt.
Ю
* Юнак без рана не може.
o А hero must endure wounds.
o Meaning: heroes must be prepared to sacrifice.
Я
* Я камилата, я камиларя.
o Either the camel, or the camelman
+ Meaning: There's many a slip twixt the cup and the lip
Bulgarian Proverbs
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Top Quotes
Astronaut quotes
(12)
B
(717)
Christmas Quotes
(5)
M
(519)
Q
(78)
R
(48)
S
(103)
T
(80)
U
(66)
X
(14)
Y
(164)
Z
(130)
activist quotes
(72)
actor quotes
(389)
actress quotes
(275)
african proverbs
(16)
american quotes
(2563)
architect quotes
(25)
artist quotes
(85)
athlete quotes
(293)
australian quotes
(50)
austrian quotes
(20)
author quotes
(138)
authors quotes
(287)
belgian quotes
(8)
brazilian quotes
(7)
british quotes
(239)
businessman quotes
(161)
canadian quotes
(108)
cartoonist quotes
(23)
celebrity quotes
(114)
clergyman quotes
(88)
coach quotes
(27)
comedian quotes
(109)
composer quotes
(41)
critic quotes
(33)
designer quotes
(29)
diplomat quotes
(10)
director quotes
(73)
dramatist quotes
(26)
economist quotes
(20)
editor quotes
(13)
educator quotes
(47)
english quotes
(399)
entertainer quotes
(39)
forgiveness quotes
(17)
french quotes
(144)
ghanaian quotes
(5)
greek quotes
(46)
historian quotes
(36)
holiday quotes
(18)
hungarian quotes
(13)
indian quotes
(46)
inspirational quotes
(241)
inventor quotes
(24)
irish quotes
(72)
italian quotes
(60)
japanese quotes
(41)
journalist quotes
(119)
lawyer quotes
(29)
leaders quotes
(18)
mathematician quotes
(20)
model quotes
(28)
musician quotes
(359)
musicians quotes
(124)
nigerian quotes
(15)
novelist quotes
(146)
philosopher quotes
(121)
photographer quotes
(24)
poet quotes
(184)
politician quotes
(387)
politicians quotes
(17)
president quotes
(29)
psychologist quotes
(38)
public servant quotes
(22)
revolutionary quotes
(18)
roman quotes
(19)
russian quotes
(45)
rwandan quotes
(6)
scientist quotes
(140)
scottish quotes
(53)
soldier quotes
(72)
south african quotes
(12)
spanish quotes
(45)
statesman quotes
(133)
swiss quotes
(22)
theologian quotes
(27)
writer quotes
(247)
Sem comentários:
Enviar um comentário