Bang Media

Swahili Proverbs III

N

* Nadhari njia ya peponi.
o Idiomatic Translation: Good judgment is the road to paradise.
o Literal Meaning: Wisdom in judgment is the secret of happiness.

* Nazi haishindani na jiwe.
o Idiomatic Translation: A ripe coconut can't compete with a stone.
o Literal Meaning: A coconut is hard but not compared with the hardness of a stone. Don't compete out of your league.

* Ndege mjanja hunaswa kwa tundu bovu.
o Idiomatic Translation: A clever bird gets caught by a worthless trap.
o Literal Meaning: A clever person can be tripped up by an idiot. It is possible to be "too smart" and forget or overlook what is blatantly obvious to everyone else.

* Ndoto haihadithiwi.
o Idiomatic Translation: A dream can't be told.
o Literal Meaning: If you go around telling everyone of the great things you plan to do you will just be beset by naysayers and detractors.

* Ng'ombe wa maskini hazai mapacha.
o Idiomatic Translation: A poor man's cow doesn't give birth to twins.
o Literal Meaning: Wealth begets wealth. The poor are doomed to remain poor.

* Nguo ya kuazima haisitiri matako.
o Idiomatic Translation: Borrowed clothes don't cover your rear.
o Literal Meaning: Borrowed goods can be demanded back by the lender at any time. Get your own damn things.

* Nilikuonyesha nyota, uliona kidole tu.
o Idiomatic Translation: I showed you the stars, but you only saw my finger.
o Literal Meaning: I tried to tell you great things, but you completely missed my point.

* Njia ya mwongo fupi.
o Idiomatic Translation: The path of a liar is short.
o Literal Meaning: The deceptions of a liar are uncovered quickly.

* Nyumba kubwa husitiri mambo makubwa.
o Idiomatic Translation: A large house hides large matters.
o Literal Meaning: Where there are lots of people in one place there will be lots of things going on, both good and bad.


O

* Ogopa ni ngao pia.
o Idiomatic Translation: Fear is also a shield.
o Literal Meaning: It is sometimes suitable to show fear as when blind bravado will serve no purpose but to get you killed (i.e. don't attack a lion barehanded when you run across one while you are unarmed!).
o See also: Discretion is the better part of valor.

* Ombaomba huleta unyonge.
o Idiomatic Translation: Repeated begging leads to poverty/misery.
o Literal Meaning: Living by begging off of others will lead to an inability to support yourself.

* Ondoa dari uezeke paa.
o Idiomatic Translation: Remove the ceiling and thatch the roof.
o Literal Meaning: Do what is important first and leave the minor parts until later.


P

* Paka akiwa hakimu panya hawezi kushinda kesi.
o Idiomatic Translation: If a cat is the judge the rat can't win its case.
o Literal Meaning: One can't expect the help of an enemy; Don't expect an enemy to be / be able to be impartial.

* Paka hashibi kwa wali, matilabaye ni panya.
o Idiomatic Translation: A cat isn't satisfied by rice, its desire is rat.
o Literal Meaning: A person is only satisfied by their heart's desire.

* Penye nia, pana njia.
o Idiomatic Translation: Where there is a goal there is a path.
o Literal Meaning: If you don't despair you will attain your goal.
o See Also: Where there is a will there is a way.


R

* Radhi ni bora kuliko mali.
o Idiomatic Translation: A blessing is better than property.
o Literal Meaning: Any one can obtain things but a blessing, as from your parents, must be earned and thus is priceless.

* Radhi ya wazee ni fimbo.
o Idiomatic Translation: The blessing of parents is a stick.
o Literal Meaning: A firm hand raises a good child.
o See Also: Spare the rod, spoil the child.


S

* Sahau ni dawa ya waja.
o Idiomatic Translation: Forgetting is humankind's medicine.
o Literal Meaning: The ability to forget the worst of times allows the heart to heal.

* Shida haina hodi.
o Idiomatic Translation: Trouble doesn't knock.
o Literal Meaning: You never know when trouble is going to show up.

* Shimo la ulimi mkono halifukiki.
o Idiomatic Translation: The hand can't cover the tongue's hole.
o Literal Meaning: Actions can't change the damage done by words.

* Shoka la mgeni haliwezi kuimaliza kazi yako.
o Translation: A borrowed axe can't finish your work.
o Meaning: You can't expect to reach your goal by depending on others' possessions.

* Sikio halilali na njaa.
o Idiomatic Translation: The ear doesn't go to sleep hungry.
o Literal Meaning: You can't go a day around people without hearing words, be they good or bad.

* Siku njema huonekana asubuhi.
o Idiomatic Translation: A good day is apparent in the morning.
o Literal Meaning: It is clear from early on whether something or someone will turn out good or bad. For example, the character of a man can be seen in his manner as a child.

* Siku ya kufa nyani miti yote huteleza.
o Idiomatic Translation: The day a monkey is destined to die all trees become slippery.
o Literal Meaning: You can't escape your fate.

* Siku utakayokwenda uchi ndiyo siku utakayokutana na mkweo.
o Idiomatic Translation: The day you decide to leave your house naked is the day you run into your in-laws.
o Literal Meaning: One who is not in the habit of breaking the rules will be discovered the one time they do something wrong.

* Simba mwenda pole ndiye mla nyama
o Idiomatic Translation: The lion who goes slowly/cautiously eats meat.
o Literal Meaning: One who goes about his business carefully reaches his goal.
o See Also: Slow but sure.

* Sitaacha kula mkate kwa kuogopa kiungulia.
o Idiomatic Translation: I won't stop eating bread for fear of indigestion.
o Literal Meaning: It makes no sense to stop a beneficial action on the basis of rumor and hearsay.

* Sitapiki nyongo harudi haramba.
o Idiomatic Translation: I don't vomit bile and then return to lick it up.
o Literal Meaning: You shouldn't return to problems or people you have washed your hands of.


T

* Tabia ni ngozi ya mwili.
o Idiomatic Translation: Habit is the body's skin.
o Literal Meaning: It is as impossible for a person to change their habits as it is for them to change their skin.

* Tamaa mbele, mauti nyuma.
o Idiomatic Translation: Desire first, death afterwards.
o Literal Meaning: No one considers their own mortality when concentrating on achieving a particular goal.

* Tamu ya mua kifundo.
o Idiomatic Translation: Sugarcane is sweetest at the joint.
o Literal Meaning: The best things are difficult to attain.

* Tawi kavu kuanguka si ajabu.
o Idiomatic Translation: It is not surprising for a dry branch to fall.
o Literal Meaning: The downfall of the weak or corrupt should not be a point of astonishment.

* Tunda jema halikawii mtini.
o Idiomatic Translation: A good fruit doesn't ripen on the tree.
o Literal Meaning: A good person will be rewarded early. i.e. A girl with a good disposition will be married young.

* "Tabia ni mimba haifichiki."


U

* Ujana ni moshi.
o Idiomatic Translation: Adolescence is smoke.
o Literal Meaning: Youth is transient, disappearing like smoke. Once dissipated it can never be brought back.

* Ukimwiga tembo kunya utapasuka mkundu.
o Idiomatic Translation: If you imitate an elephant defecating you'll burst your anus.
o Literal Meaning: If you run with the big boys you're going to get hurt.

* Uking'wafua mnofu ukumbuke kuguguna mfupa.
o Idiomatic Translation: When you are snapping at boneless meat, remember gnawing on a bone.
o Literal Meaning: One who has seen good fortune should not forget hard times.

* Ukistahi mke ndugu huzai naye.
o Idiomatic Translation: If you respect your wife like a friend you won't have children with her.
o Literal Meaning: If you fear and respect a person from whom you need help, your fear will prevent you from receiving their help.

* Ukitaka salama ya dunia zuia ulimi wako.
o Translation: If you want world peace then hold your tongue.
o Meaning: If you want the world to be a peaceful place then stop talking trash about other people.

* Usiache mbachao kwa msala upitao.
o Idiomatic Translation: Don't give up your old prayer rug.
o Literal Meaning: Don't toss away old things or friends for new shiny ones.

* Usimwamshe aliyelala, ukimwamsha utalala wewe.
o Idiomatic Translation: Don't wake he who is sleeping, if you wake him, you will sleep yourself.
o Literal Meaning: Don't trust a fool with your private matters, if you do, you will be the fool!

* Usione simba kapigwa na mvua.
o Idiomatic Translation: You shouldn't look at a lion as it is being rained on.
o Literal Meaning: Don't ridicule the powerful when their situation takes a turn for the worse.

* Usipoziba ufa, utajenga ukuta.
o Idiomatic Translation: If you don't fill a crack, you will build a wall.
o Literal Meaning: If you ignore a small problem now it will only turn into a bigger problem later.
o See Also: A stitch in time saves nine.


V

* Vita havina macho.
o Idiomatic Translation: War has no eyes.
o Literal Meaning: Anything can happen in war; it doesn't discriminate between those who started it and those who just get caught up in it.


W

* Wapiganapo tembo wawili ziumiazo nyasi.
o Idiomatic Translation: When two elephants fight it's the grass that gets hurt.
o Literal Meaning: When the rich and powerful contend with each other it is the weak and powerless who pay the price.

* Watetea ndizi mgomba si wao.
o Idiomatic Translation: They argue over the bananas but the banana plant belongs to someone else.
o Literal Meaning: Don't waste your time arguing over matters that don't pertain to you.


Y

* Yote yang'aayo si dhahabu.
o Idiomatic Translation: Everything that shines isn't gold.
o Literal Meaning: External beauty doesn't mean that a thing has value.
o See Also: All that glitters isn't gold. Don't judge a book by its cover. Beauty is only skin deep.


Z

* Zana za vita ni silaha.
o Idiomatic Translation: The tools of war are weapons.
o Literal Meaning: You can't succeed at a task without the proper tools.

* Ziba mwanya usipite panya.
o Idiomatic Translation: Fill up the crack so the rat can't pass.
o Literal Meaning: Fix small problems when they arise so they don't turn into large ones.

* Zunguo la mtukutu ni ufito.
o Idiomatic Translation: The exorcism for a mischievous child is a cane.
o Literal Meaning: The cure for mischievous children is to beat them.
o See Also: Spare the rod, spoil the child.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Top Quotes

activist quotes (72) actor quotes (389) actress quotes (275) african proverbs (16) american quotes (2563) architect quotes (25) artist quotes (85) Astronaut quotes (12) athlete quotes (293) australian quotes (50) austrian quotes (20) author quotes (138) authors quotes (287) B (717) belgian quotes (8) brazilian quotes (7) british quotes (239) businessman quotes (161) canadian quotes (108) cartoonist quotes (23) celebrity quotes (114) Christmas Quotes (5) clergyman quotes (88) coach quotes (27) comedian quotes (109) composer quotes (41) critic quotes (33) designer quotes (29) diplomat quotes (10) director quotes (73) dramatist quotes (26) economist quotes (20) editor quotes (13) educator quotes (47) english quotes (399) entertainer quotes (39) forgiveness quotes (17) french quotes (144) ghanaian quotes (5) greek quotes (46) historian quotes (36) holiday quotes (18) hungarian quotes (13) indian quotes (46) inspirational quotes (241) inventor quotes (24) irish quotes (72) italian quotes (60) japanese quotes (41) journalist quotes (119) lawyer quotes (29) leaders quotes (18) M (519) mathematician quotes (20) model quotes (28) musician quotes (359) musicians quotes (124) nigerian quotes (15) novelist quotes (146) philosopher quotes (121) photographer quotes (24) poet quotes (184) politician quotes (387) politicians quotes (17) president quotes (29) psychologist quotes (38) public servant quotes (22) Q (78) R (48) revolutionary quotes (18) roman quotes (19) russian quotes (45) rwandan quotes (6) S (103) scientist quotes (140) scottish quotes (53) soldier quotes (72) south african quotes (12) spanish quotes (45) statesman quotes (133) swiss quotes (22) T (80) theologian quotes (27) U (66) writer quotes (247) X (14) Y (164) Z (130)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...