B
* "Bez práce nejsou koláče."
o Translation: There are no cakes without work.
o English equivalent: You don't work; you don't eat.
o English equivalent: There's no such thing as a free lunch.
o English equivalent: No bees, no honey; no work, no money.
* "Boží mlýny melou pomalu, ale jistě."
o Translation: God's mills grind slowly, but surely.
* "Bez peněz do hospody nelez."
o Translation: Never go to a pub without money.
o Meaning: Never enter into an activity with a price, without that price.
o English equivalent: You have to pay to play.
C
* "Co na srdci, to na jazyku."
o Translation: What's in the heart, that's on the tongue.
o English Equivalent: "Dutch uncle"
o Meaning: One is too frank.
* "Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek."
o Translation, English equivalent: Never put off until tomorrow what you can do today.
* "Co oči nevidí, srdce nebolí."
o Translation:What eyes don´t see, heart doesn´t hurt.
o English Equivalent: Out of sight - out of mind.
* "Co se doma uvaří, to se doma sní."
o Translation: What is cooked home is eaten home.
* "Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš."
o Translation: What have you learned young, you'll find useful when you are old.
* "Čistota půl zdraví."
o Translation: Cleanliness is half of health.
o English: Cleanliness is next to Godliness.
D
* "Dvakrát měř, jednou řež."
o Translation: Measure twice, cut once.
* "Darovanému koni na zuby nekoukej"
o Translation: Don't look at a gift horse's teeth.
o English equivalent: Never look a gift horse in the mouth.
* "Devatero řemesel - desátá bída."
o Ennead of trade - tenth misery.
o Meaning: If somebody knows a lot of things, he knows nothing well.
o English equivalent: A jack of all trades and master of none.
* "Důvěřuj, ale prověřuj."
o Translation: Trust, but verify
H
* "Hlad je nejlepší kuchař."
o Translation: Hunger is the best cook.
o English equivalent: Hunger is the best spice.
* "Host a ryba třetí den smrdí."
o Translation: A guest and a fish stink on the third day.
o English equivalent: Fish and visitors stink after three days.
* "Host do domu, bůh do domu."
o Translation: Guest in the house, God in the house.
J
* "Jablko nepadá daleko od stromu."
o Translation: "An apple does not fall far from the tree."
* "Jak kdo zaseje, tak také sklidí."
o Translation: As one sows, so shall he reap.
o English equivalent: As you sow, so shall you reap.
* "Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá."
o Translation: The way you yell into a forest, the way it echoes out.
o Meaning: You get what you give.
* "Jak si kdo ustele, tak si také lehne."
o Translation: As one makes his bed, that way he shall lie down.
o English equivalent: As you make your bed, so you must lie in it.
* "Jedna vlaštovka jaro nedělá."
o One swallow doesn't make a spring
K
* "Kdo dřív přijde, ten dřív mele."
o Translation: He who comes sooner shall mill/grind sooner.
o English equivalent: First come, first served.
* "Kdo chce, hledá způsoby, kdo nechce, hledá důvody."
o Translation: He who really wants looks for solutions, he who doesn't want looks for pleas.
* "Kdo je (moc) zvědavý, bude brzy starý."
o Translation: He who is (too) curious shall grow old soon.
o English equivalent: Curiosity killed the cat.
* "Kdo neumí, ten čumí."
o Translation: He who doesn't know how just stares.
* "Kdo neumí, učí."
o Translation: He who doesn't know teachs other ones. (It is a parody of previous proverb.)
o Comp. Shaw's: He who can does, he who can't teaches.
* "Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá."
o Translation: He who digs a pit trap for someone falls into it himself.
o English equivalent: What goes around comes around.
* "Kdo se směje naposledy, ten se směje nejlépe."
o Translation, English equivalent: He who laughs last laughs best.
* "Kdo si počká, ten se dočká."
o Translation: He who waits shall live to see.
o English equivalent: All things come to him who waits.
* "Kdo šetří, má za tři."
o Translation: He who saves shall have as [much as] three [people].
o English equivalent: A penny saved is a penny earned.
* "Kdo zaváhá, nežere."
o Translation: He who's late won't get the grub.
o English equivalent: First come, first served.
* "Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem."
o Translation: The more languages you know, the more (times) you are human.
o Meaning: The more languages you know, the richer is your life.
* "Komu se nelení, tomu se zelení."
o Translation: He who is not lazy shall get much green.
o Meaning: Who is not lazy will be successful.
* "Kovářovic kobyla chodí bosa."
o Translation: The blacksmith's mare walks without horseshoes.
o English equivalent: It's the cobbler's children that go barefoot.
o Meaning: You never serve yourself what you serve the others.
* "Kdo chce psa bít, hůl si vždycky najde"
o Translation: He who wants to beat the dog will always be able to find the stick"
o Meaning: You can always somehow justify your actions after you've already decided on something.
L
* "Láska hory přenáší."
o Translation: Love transcends the mountains.
o English equivalent: Love conquers all.
* "Láska prochází žaludkem."
o Translation: Love goes through a stomach.
o English equivalent: The way to a man's heart is through his stomach.
* "Lépe pozdě než nikdy."
o Translation, English equivalent: Better late than never.
* "Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše."
o Translation: Better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof.
o English equivalent: A bird in the hand is worth two in the bush.
* "Lež má krátké nohy."
o Translation: A lie has short legs.
o English equivalent: A lie has no legs.
* "Líná huba, holé neštěstí."
o Translation: The lazy mouth, a sheer disaster.
o If you don't ask you don't get.
M
* "Malé ryby taky ryby."
o Translation: Even small fish are fish.
* "Mezi slepými jednooký králem."
o Translation, English equivalent: In the land of the blind, the one-eyed man is the king.
* "Mnoho psů, zajícova smrt."
o Translation: Many dogs, rabbit's death.
* "Muž je hlavou rodiny a žena krkem."
o Translation: Man is the family's head, woman is the neck.
N
* "Na každém šprochu pravdy trochu."
o Translation: There's a piece of truth in every piece of gossip.
* "Nehas, co tě nepálí."
o Translation: Don't put out a fire that isn't burning you.
o Meaning: "Don't get involved into other peoples' problems." The underlying meaning is either not to poke one's nose into other peoples' business, but more often it is meant as a controversial advice not to waste one's effort on issues that are indifferent to one (or might even cause hardship to one).
* "Není všechno zlato, co se třpytí."
o Translation, English equivalent: Not all that glitters is gold.
O
* "Oko za oko, zub za zub."
o Translation, English equivalent: An eye for an eye and a tooth for a tooth.
* "Oči jsou zrcadlem duše."
o Translation: Eyes are the mirror of the soul.
o English equivalent: The eyes are the window to the soul.
P
* "Pes, který štěká, nekouše."
o Translation: A dog that barks doesn't bite.
o English equivalent: Barking dogs seldom bite.
* "Pivo dělá hezká těla."
o Translation: Beer makes beautiful bodies.
o Meaning: A warning to the misleading effects of alcohol.
o Ironic reference to "beer belly", associated with overweight men who spend too much time in pubs eating and drinking beer.
* "Po bitvě je každý generálem."
o Translation: After a battle everyone is a general.
o English equivalent: Hindsight is 20-20.
* "Pod svícnem bývá největší tma."
o Translation, English equivalent: The darkest place is under the candlestick.
* "Pořádek dělá přátele."
o Translation: Order makes friends.
o English equivalent: Good fences make good neighbors.
* "Pozdě bycha honiti."
o Translation: It is too late to say: "I would"
o English equivalent: Marry in haste, repent in leisure.
* "Pýcha předchází pád."
o Translation: Pride preceeds the fall.
o English equivalent: Pride comes before the fall.
R
* "Ranní ptáče dál doskáče."
o Translation: Early bird hops further.
o English equivalent: The early bird catches the worm.
* "Ráno moudřejší večera."
o Translation: The morning is wiser than the evening.
* "Ryba smrdí od hlavy."
o Translation: A fish stinks from the head.
o English equivalent: A fish rots from the head down.
S
* "S chuti do toho a půl je hotovo."
* "S poctivostí nejdál dojdeš."
o Translation: With honesty you will get the furthest.
o English equivalent: Honesty is the best policy.
* "S úsměvem jde všechno líp."
o Translation: Everything goes better with a smile.
* "Stokrát nic umořilo osla."
o Translation: A hundred times nothing killed the donkey.
o Meaning: Even the smallest chores are tiresome (if there is too many).
* "Strach má velké oči."
o Translation: Fear has big eyes.
o Meaning: People overestimate danger because of fear.
* "Šaty dělaji člověka."
o English equivalent: Clothes make the man.
T
* "Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne."
o Translation: So long does one walk with a jug for water, until one day the handle breaks off."
* "Tichá voda břehy mele."
o Translation: Silent waters wash out banks.
o English equivalent: Still waters run deep.
* "Trpělivost růže přináší."
o Translation: Patience brings roses.
o English equivalent: Patience is the best remedy.
V
* "V nouzi poznáš přítele."
o Translation: When in need, you shall know a friend.
o English equivalent: A friend in need is a friend indeed.
* "Ve dvou se to lépe táhne."
* "Vrána k vráně sedá, (rovný rovného si hledá.)"
o Translation: A crow sits next to a crow, (one searches for an equal.)
o English equivalent: Birds of a feather flock together.
* "Vrána vráně oči nevyklove."
o Translation: A crow will not peck out a crow's eyes.
o English equivalent: Dogs don't eat dogs.
* "Všechny cesty vedou do Říma."
o Translation, English equivalent: All roads lead to Rome.
* "Všude dobře, doma nejlépe."
o Translation: Everywhere is well, at home it's best.
o English equivalent: East or West, home is best.
o English equivalent: There's no place like home.
* "Všude dobře, doma manželka." (parody of previous proverb)
o Translation: Everywhere is well, at home a wife.
* "Vyřčené slovo nevrátíš."
o Translation, English equivalent: A word spoken is past recalling.
* "V zdravém těle zdravý duch."
o Translation: In a healthy body a healthy spirit.
o English equivalent: A sound mind in a sound body.
* "Výjimka potvrzuje pravidlo."
o Translation: An exception confirms a rule.
Z
* "Zakázané ovoce chutná nejlépe."
o Translation: Forbidden fruit tastes best.
o English equivalent: Forbidden fruit is the sweetest.
* "Žádný učený z nebe nespadl."
o Translation: Wise men don't fall from the sky.
o Meaning: Knowledge doesn't come easily.
o English equivalent: You can't expect knowledge to hit you over the head.
Czech Proverbs
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Top Quotes
Astronaut quotes
(12)
B
(717)
Christmas Quotes
(5)
M
(519)
Q
(78)
R
(48)
S
(103)
T
(80)
U
(66)
X
(14)
Y
(164)
Z
(130)
activist quotes
(72)
actor quotes
(389)
actress quotes
(275)
african proverbs
(16)
american quotes
(2563)
architect quotes
(25)
artist quotes
(85)
athlete quotes
(293)
australian quotes
(50)
austrian quotes
(20)
author quotes
(138)
authors quotes
(287)
belgian quotes
(8)
brazilian quotes
(7)
british quotes
(239)
businessman quotes
(161)
canadian quotes
(108)
cartoonist quotes
(23)
celebrity quotes
(114)
clergyman quotes
(88)
coach quotes
(27)
comedian quotes
(109)
composer quotes
(41)
critic quotes
(33)
designer quotes
(29)
diplomat quotes
(10)
director quotes
(73)
dramatist quotes
(26)
economist quotes
(20)
editor quotes
(13)
educator quotes
(47)
english quotes
(399)
entertainer quotes
(39)
forgiveness quotes
(17)
french quotes
(144)
ghanaian quotes
(5)
greek quotes
(46)
historian quotes
(36)
holiday quotes
(18)
hungarian quotes
(13)
indian quotes
(46)
inspirational quotes
(241)
inventor quotes
(24)
irish quotes
(72)
italian quotes
(60)
japanese quotes
(41)
journalist quotes
(119)
lawyer quotes
(29)
leaders quotes
(18)
mathematician quotes
(20)
model quotes
(28)
musician quotes
(359)
musicians quotes
(124)
nigerian quotes
(15)
novelist quotes
(146)
philosopher quotes
(121)
photographer quotes
(24)
poet quotes
(184)
politician quotes
(387)
politicians quotes
(17)
president quotes
(29)
psychologist quotes
(38)
public servant quotes
(22)
revolutionary quotes
(18)
roman quotes
(19)
russian quotes
(45)
rwandan quotes
(6)
scientist quotes
(140)
scottish quotes
(53)
soldier quotes
(72)
south african quotes
(12)
spanish quotes
(45)
statesman quotes
(133)
swiss quotes
(22)
theologian quotes
(27)
writer quotes
(247)
Sem comentários:
Enviar um comentário