Bang Media

Turkish Proverbs II

C

* Cahile söz anlatmak, deveyi hendekten atlatmaktan zordur.
o Literal translation: Explaining something to an ignorant person is harder than making a camel jump over a ditch.

* Can çıkmayınca huy çıkmaz.
o Literal translation: Habits don't expire until the soul expires.

* Cömert der maldan ederler, yiğit der candan ederler.
o Literal translation: They call you "generous" and make you lose your property, they call you "brave" and make you lose your life.

Ç

* Çıkar ağzındaki baklayı.
o Literal translation: Remove that bean hiding under your tongue.
o Meaning: Tell what are you really are going to tell me, rather than prolonging the conversation.

* Çıkmayan candan umit kesilmez.
o Literal translation: Hope won't be cut from the soul that has not expired.
o Meaning: As long as there is life, there is hope.

* Çok yaşayan bilmez, çok gezen bilir.
o Literal translation: Not he who lived long knows, but he who traveled much knows.
o Meaning: Experience counts more than years.

D

* Dağ dağa kavuşmaz,insan insana kavuşur.
o Literal translation: Mountain won't meet mountain, but man will meet man.
o Meaning: Consider that whatever you do to a person, you may meet him again.

* Damlaya damlaya göl olur.
o Literal translation: Drop by drop the lake is formed.
o Meaning: From little acorns, mighty oak trees grow.

* Davulun sesi uzaktan hoş gelir.
o Literal translation: The sound of drums sounds nicely from far away.
o Meaning: The grass looks greener on the other side.

* Denize düşen yılana sarılır.
o Literal translation: Who falls into the sea will take hold even of a snake.
o Meaning: If you are in a bad situation, you will accept any help. Beggars can't be choosers.

* Dervişin fikri neyse zikri de odur.
o Literal translation: Whatever the thoughts of the dervish, so are his formulas.
o Meaning: Man's thoughts are revealed in his speech.

* Deveye sormuşlar neden boynun eğri. "Nerem doğru ki?" demiş.
o Literal translation: They asked the camel why its neck was curved. "What of me is straight?" it said.
o Meaning: Used for extremely unpleasant and pessimistic situations. Also used to insult people.

* Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.
o Literal translation: The one who speaks truth would be expelled from nine villages.
o Meaning: Who always speaks the truth is not popular.
o Note: "Dokuz" (nine) displays alliteration with "doğru" (truth).

* Dünyayı sel bassa ördeğe vız gelir.
o Literal translation: If the world is flooded, it wouldn't matter for the duck.


E

* El elin eşeğini türkü çığırarak arar.
o Literal translation: One searches for someone else's donkey while singing songs.
o Meaning: People are not disheartened by the trouble of others.

* Eleştiri hakkı çalışmaktan doğar
o Literal translation: The right to criticize comes from working.
o Meaning: Those who haven't done it shouldn't criticize it.

* Emek olmadan yemek olmaz.
o Literal translation: Without effort there is no food.
o Meaning: No pain, no gain.


F

* Fala inanma falsız kalma.
o Literal translation: Don't believe in foretellings but don't stay without them.
o Meaning: Foretellings are not to be believed but they might have benefits.


G

* Gençliğin kıymeti ihtiyarlıkta bilinir.
o Literal translation: The value of youth will be known in old age.

* Gençlık bir kuştur, ucar tutamam. Yaşlılık yüktür, bir kuruşa satamam.
o Literal translation: Youth is a bird, escapes my capture. Old age is a heavy burden, can't sell it for a penny.

* Gökyüzünde düğün var deseler, kadınlar merdiven kurmaya kalkar.
o Literal translation: If they say there is a wedding in the sky, women would try to put up a ladder.
o Meaning: Turkish women like weddings very much.

* Görünen köy kılavuz istemez.
o Literal translation: The village that one can see requires no guide.
o Meaning: No need to say something when it is obvious.

* Görünen köye klavuz istenmezmiş.
o Meaning: Every situation which is seen doesn't need a comment.

* Gözden uzak olan gönülden de uzak olur.
o Literal translation: Who is far from the eye will also be far from the heart.
o Meaning: One who is out of sight is also out of mind.

* Gülü seven dikenine katlanır.
o Literal translation: Who loves a rose will endure its thorns.
o Meaning: If you love something, you need to accept its undesirable attributes./ everything has its consequences

* Güneş balçıkla sıvanmaz.
o Literal translation: Sun cannot be daubed using wet clay.
o Meaning: One cannot conceal something very obvious whatever they try.

* Güneşte yanmayan gölgenin kıymetini bilmez.
o Literal translation: Who has never been burned in the sun won't know the value of shadow.
o Meaning: One will not appreciate something, if they haven't ever been in need of it.


H

* Hamama giren terler.
o Literal translation: Who enters the Turkish bath will sweat.
o Meaning: To bear the consequences of one's actions.

* Harman yel ile, düğün el ile olur.
o Literal translation: Winnowing is with the wind, wedding is with the people.
o Meaning: Every situation has its own requisits.
* Hatasiz Kul Olmaz.
o Literal translation: Flawless human is impossible
o Meaning: Nobody's Perfect.

* Havan dövücünün hık deyicisi.
o Literal translation: He who hiccups of him who beats the pestle.
o Meaning: To pretend to help but not do anything.

* Havlayan köpek ısırmaz.
o Literal Translation: A barking dog doesn't bite.
o Meaning: Someone who lets out his fury by shouting will not do any physical harm. Display of aggression is usually bluff.

* Hayy'dan gelen Hû'ya gider.
o Literal translation: What comes from The Ever Living One will go to him.
o Meaning: He who comes from the creator, will return to him at the end.
o Variant: Someone will end up the way he started.

* Hazıra dağlar dayanmaz.
o Literal translation: Mountains won't endure on what lies ready.
o Meaninng: One cannot live forever on one's savings.

* Her gönülde bir aslan yatar.
o Literal translation: There lies a lion in every heart.
o Meaning: Everybody has bravery somewhere in themselves.

* Her horoz kendi çöplüğünde öter.
o Literal translation: Every rooster crows in its own pen.
o Meaning: People take courage from being in familiar surroundings.

* Her koyun kendi bacağından asılır.
o Literal translation: Every sheep is hanged from its own leg.
o Meaning: Everyone is responsible for his own actions.

* Her kuşun eti yenmez.
o Literal translation: One cannot eat the meat of every bird.
o Meaning: Not every person will do as you say.

* Her şeyin yenisi, dostun, şarabın eskisi.
o Literal translation: Every thing is best when new, a friend and wine are best when old.

* Her taş, baş yarmaz.
o Literal translation: Not every stone will hurt your head.
o Meaning: You should not be scared of every little obstacle.

* Hocanın vurduğu yerde gül biter.
o Literal translation: A rose will sprout from the place where a teacher has hit.
o Meaning: No learning without beating.

* Horozu çok olan köyün sabahı geç olur.
o Literal translation: In a village with too many roosters morning will come late.
o Meaning: With too much deliberation a solution won't be reached.


I

* Isıracak köpek dişini göstermez.
o Literal translation: A dog that intends to bite does not bare its teeth.
o Meaning: Malicious action is done surreptitiously.


İ

* İki ucu boklu deynek.
o Literal translation: A stick with both sides covered in shit.
o Meaning: Either of the options is unsatisfactory.

* İmam gülerse, cemaat kahkaha atar.
o Literal translation: If the imam scoffs, the community will chortle.
o Meaning: The leader serves as a model for the people.

* İmam osurursa, cemaat sıçar.
o Literal translation: If the imam farts, the whole congregation will defecate.
o Meaning: The leader serves as an example to his followers.

* İsin yanına varan is, misin yanına varan mis kokar.
o Literal translation: Who goes near soot smells of soot, and who goes near musk smells of musk.
o Meaning: A person is influenced by the company he keeps.

* İşleyen demir pas tutmaz.
o Literal translation: Iron that works does not rust.
o Meaning: One has to practise to keep up one's performance.

* İt ürür, kervan yürür.
o Literal translation: Dogs bark but caravan still moves on.
o Meaning: Great achievements can't be prevented by insignificant people.

* İti an, çomağı hazırla.
o Literal translation: Name the dog, ready the stick.
o Meaning: Used for people who show up instantly when they have been talked about. Usually has an unpleasant meaning. Check "İyi insan lafının üzerine gelirmiş." for the other one.

* İtle dalaşmaktansa çalıyı dolaşmak yeğdir.
o Literal translation: It is better to walk around a bush than fight with a dog.

* İyi insan lafının üzerine gelirmiş.
o Literal translation: A good person always arrives on the uttering of his name.
o Meaning: Used for people who show up instantly when they have been talked about. Has a pleasant meaning, unlike "İti an, çomağı hazırla."

* İyilik yap denize at, balık bilmezse halik bilir.
o Literal Translation: Do good and throw it into the sea; if the fish don't know it, God will.


K

* "En iyi karar, verilmiş karardir"
o Literal meaning: The best decision is a made decision.

* Karga demiş: "Benim ak pak evladim".
o Literal translation: The crow said: "Oh, my snow-white child".
o Meaning: Eveyone thinks their child is beautiful.

* Karga kekliği taklit edeyim derken, kendi yürüyüşünü unutmuş.
o Literal translation: As the crow tried to imitate the partridge, it forgot its own walking style.
o Meaning: Be thyself.

* Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez.
o Literal translation: A chicken won't be grudged to a place a goose will come from.
o Meaning: You need to be ready to sacrifice smaller things to reach your bigger goals.

* "Koyun bulunmadigi yerde keciye Abdur Rahim Celebi derler"
o Literal Translation: In the land where there are no sheep, they call goats Abdur Rahim Chelebi
o Meaning: Akin to in the land of the blind, the man with one eye is king

* Kefenin cebi yok.
o Literal translation: The shroud has no pockets.
o Meaning: You cannot take your earthly belongings with you when you die. Make better things with your wealth.

* Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur.
o Literal translation: The bald becomes golden haired when he dies, the blind becomes almond eyed when he dies.
o Meaning: People will attribute unrealistically good qualities to a person once he dies.

* Körle yatan şaşı kalkar.
o Literal translation: Who lies with the blind gets up cross-eyed.
o Meaning: If you are with the wrong person, you will adopt the mistakes.


* Kurda ensen neden kalın demişler, kendi işimi kendim görürüm de ondan demiş.
o Literal translation: They asked the wolf: "Why is your neck thick?", and it said: "I do my job myself, that's why."

* Kurunun yanında yaş da yanar.
o Literal translation: Near the dry, the damp will burn.
o Meaning: If you are with wrongdoers, nobody cares if you are innocent.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Top Quotes

Astronaut quotes (12) B (717) Christmas Quotes (5) M (519) Q (78) R (48) S (103) T (80) U (66) X (14) Y (164) Z (130) activist quotes (72) actor quotes (389) actress quotes (275) african proverbs (16) american quotes (2563) architect quotes (25) artist quotes (85) athlete quotes (293) australian quotes (50) austrian quotes (20) author quotes (138) authors quotes (287) belgian quotes (8) brazilian quotes (7) british quotes (239) businessman quotes (161) canadian quotes (108) cartoonist quotes (23) celebrity quotes (114) clergyman quotes (88) coach quotes (27) comedian quotes (109) composer quotes (41) critic quotes (33) designer quotes (29) diplomat quotes (10) director quotes (73) dramatist quotes (26) economist quotes (20) editor quotes (13) educator quotes (47) english quotes (399) entertainer quotes (39) forgiveness quotes (17) french quotes (144) ghanaian quotes (5) greek quotes (46) historian quotes (36) holiday quotes (18) hungarian quotes (13) indian quotes (46) inspirational quotes (241) inventor quotes (24) irish quotes (72) italian quotes (60) japanese quotes (41) journalist quotes (119) lawyer quotes (29) leaders quotes (18) mathematician quotes (20) model quotes (28) musician quotes (359) musicians quotes (124) nigerian quotes (15) novelist quotes (146) philosopher quotes (121) photographer quotes (24) poet quotes (184) politician quotes (387) politicians quotes (17) president quotes (29) psychologist quotes (38) public servant quotes (22) revolutionary quotes (18) roman quotes (19) russian quotes (45) rwandan quotes (6) scientist quotes (140) scottish quotes (53) soldier quotes (72) south african quotes (12) spanish quotes (45) statesman quotes (133) swiss quotes (22) theologian quotes (27) writer quotes (247)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...